Za povratak na početnu stranicu (home page) klikni ovdje: HOME PAGE.
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku sa kvakicama po ISO 8859-2 ili 1250 standardu klikni ovdje:  Bosanski jezik:
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku po BHSCII standardu klikni ovdje: BHSCII  (Times New Roman BH)
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku po BHSCII standardu klikni ovdje: BHSCII  (SwitzerlandBH)


 
 
DODATAK 4
KONFUZIJE OKO TASTATURE

Ovo poglavlje nije bezveze nazvano konfuzije oko tastature. Uvjeren sam da ni Kinezi nemaju toliko konfuzije oko tastature kao mi. Zbog cega? Osnovni uzrok je nepostojanje standarda. Standard u stvari postoji (i to vise standarda) ali nijedan nije zvanicno usvojen. Sada su kod nas istovremeno u koriscenju i bosanski standard (nezvanicni) i hrvatski i slovenacki i americki i njemacki itd.

Prvo cemo obraditi razlicite rasporede tastature.

DODATAK 4.1 RASPORED TASTATURE

Prije desetak godina se koristio samo jedan raspored tastature i to americki. Obzirom da su racunari pravljeni po americkom standardu onda je i tastatura bila prilagodjena tom standardu. Na nasim podrucjima se takodjer koristio taj standard uz neke male izmjene zbog nasih slova. Da bi se mogla koristiti nasa slova fizicki je mjenjan izgled nekih rjedje koriscenih znakova. Na taj nacin smo mi koristili neznatno izmjenjen americki standard, koji je bio drugaciji od njemackog standarda koji smo tada imali na pisacim masinama.

Prodajom sve veceg broja racunara i koriscenjem sve veceg broja racunara u raznim sferama rasli su i zahtjevi. Obzirom da su na unosu podataka u racunare radili, vecinom, daktilografi koji su navikli na raspored slova prema svojim standardima, proizvodjaci su poceli praviti tastature po standardima zemalja u koje salju te racunare.

Kod nas su daktilografi radili po njemackom standardu (koji je bio usvojen i za bivsu Jugoslaviju) i godinama se pribjegavalo raznim nacinima da se udovolji "razmazenim" daktilografima, pa su i kod nas pravljeni razliciti programi za izmjenu rasporeda tastature.

Raspadom bivse Jugoslavije su se nastale drzave nasle pred potrebom odredjivanja standarda.

Slovenija i Hrvatska su se odlucile da zadrze njemacki raspored i u pocetku su pocele korisiti preradjene Njemacke tastature, dok nisu poceli proizvoditi i tastature sa slovenackim i hrvatskim slovima.

Dogovor je bio da Bosna i Hercegovina napravi standard koji ce se oslanjati na americki uz male izmjene za nasa slova, ali taj standard nije nikada javno usvojen (kao ni bilo koji drugi). U ratu je bila dosta jasna situacija. Vecina racunara koja se kod nas koristila je imala standardne americke tastature (na neke od njih su bila polijepljene i naljepnice sa nasim slovima) i shodno tome smo i koristili standardne americke programe.

Otvaranjem puteva nakon rata je uvezen veliki broj racunara u BiH. Obzirom da su vecinom uvozeni iz Hrvatske ili Slovenije sa njima su dolazile i tastature sa njihovim rasporedom tastature. Sada nam se desava jedno sarenilo da imamo i jednih i drugih vrsta tastature, ali je vec vise ovih HS tastatura (hrvatskoslovenackih). Skoro na svim novim racunarima se nalaze te tastature.

Kada rade profesionalci nije problem jer mi smo vec navikli na razlicite rasporede i vecina nas tipka napamet. Medjutim, problem je sa pocetnicima. Ljudi se i ovako tesko snalaze za tastaturom, a jos kada mu kazes:"Znas otvorena zagrada ti se ne nalazi tamo gdje je nacrtana, nego tamo gdje je nacrtana zatvorena itd..." tek je onda covjek zbunjen. Tako da se sada, osim kod profesionalaca koji koriste pravi BH standard, kod nas koriste i BH i HS standardi, zavisno od toga ko ima kakvu tastaturu.

Kako podesavamo raspored tastature?

Ukoliko radimo po BH standardu i imamo srecu da imamo americki raspored tastature nema potrebe ni za kakvim podesavanjem. (I ako imamo HS tastaturu mi mozemo raditi bez podesavanja po BH standardu, ali tada trebamo fizicki promijeniti mjesta nekim tipkama, a na druge polijepiti naljepnice sa odgovarajucim znacima prema slici D4.3)

Ukoliko radimo po HS standardu tada trebamo programski prebaciti raspored tastature na HS. Da bismo to ucinili moramo imati instalisane i verzije Windowsa koje pruzaju podrsku za HS tastature. Ako koristimo Windows 3.11, tada trebamo imati instalisanu verziju Windowsa 3.11 sa podrskom za centralnu i istocnu evropu, a ako koristimo Windows95 tada trebamo imati instalisanu ili PAN verziju Windowsa95 ili Multilanguage Support.

Kako se vrsi promjena na HS tastaturu:

Pod Windowsima 3.11 se klikne misem na slicicu prikazanu na slici D4.1 ili se pritisne lijevi Shift, a zatim desni Shift, ako vec nije postavljena kao default tastatura hrvatska.

Pod Windows 95 se klikne misem na indikator u donjem desnom cosku (vidi sliku D5.2) ili se pritisne kombinacija tipki lijevi Alt i Shift, ako vec nije postavljena kao default tastatura slovenacka ili hrvatska.

 

slika D4.2

 

SAVJET: Ako ste pocetnik i nemate iskustva u radu sa razlicitim tastaturama tada vam je najbolje odrediti tastaturu za sebe na slijedeci nacin.

  1. Uporedite vasu tastaturu sa slikama D4.3, D4.4, D4.5 i D4.6 i vidite kojoj od slika odgovara raspored tipki na vasoj tastaturi.
  2. Provjerite na kojoj verziji Windowsa radite (Podatak se nalazi u meniju help, opcija about)

 

  slika D4.3 - originalna americka tastatura

slika D4.4 BH tastatura mala slova (SCDj velika)

 

 

slika D4.5 BH tastatura velika slova (scdj mala)

 slika D4.6 Tastatura sa hrvatskim ili slovenackim rasporedom.

Varijanta 1:

Nakon ulaska u Word samo pocnete tipkati po tastaturi i svaka tipka ce biti na svom mjestu t.j na ekranu ce izlaziti ono sto tipkamo (osim nasih specijalnih znakova sccdjz koje ne koristimo u prvim vjezbama). Znaci nije potrebno nikakvo prebacivanje niti "stimanje" i sl.

Varijanta 2:

Nakon ulaska u Word promijenimo tastaturu na hrvatsku (kao sto je vec ranije opisano pritiskom na lijevi Shift - desni Shift ili klikom na dugme kao na slici 4D.1)

Varijanta 3:

Nakon ulaska u Word promijenimo tastaturu na slovenacku ili hrvatsku klikom na indikator sa slike 4D.2, a zatim izborom odgovarajuce tastature ili pritiskom na tipke lijevi Alt - Shift.

Kada je uneseno toliko "frke" oko tastature koje su to ogromne razlike izmedju ta dva tipa tastatura?

Ako za pocetak izuzmemo nasa slova sccdjz, razlika u slovima je samo ta sto su zamijenjena mjesta za Y i Z. Ostale razlike su u rasporedu posebnih znakova, znakova interpunkcije i racunskih radnji.

Druga razlika je u nasim slovima sccdjz koja imaju raspored prema slikama D4.4 i D4.5, ali to vec spada u poglavlje o pisanju nasih slova.

DODATAK 4.1 PISANJE NASIH SLOVA

Zavisno od toga koju varijantu koristimo za raspored tastature zavisice i vrsta nasih slova koju koristimo.

Prvi nacin (prema varijanti 1) se sastoji u tome da izaberemo neki od fontova koji u sebi sadrze nasa slova. Te fontove cete prepoznati po tome sto njihovo ime u sebi sadrzi rjeccu BH ili pocinje rjeccama 4D ili CC. Te fontove su napravili nasi entuzijasti mukotrpnim radom. Nakon odabira tog fonta (npr. Switzerland BH u kojem je napisana i ova knjiga) mozemo pisati nas tekst. Raspored tastature u potpunosti odgovara americkom standardu (slika D4.3) uz fizicke izmjene nekih tipki (u tabeli su date tipke koje ispisuju nasa slova).
 
 
[ { ] } ^ ~ \ | @ `
S s C c C c Dj dj Z z
Sa ovim izmjenama nasa tastatura ce se "ponasati" u skladu sa slikama D4.4 i D4.5.

Prednost ovog nacina rada je u tome sto moze da radi na bilo kojoj vrsti Windowsa bez ikakvih dodatnih drive-ra, i potrebno je samo instalisati nekoliko fontova koji mogu da stanu na jednu disketu.

Inace, ovaj nacin je zasnovan na tzv. BHSCII standardu (prilagodjeni ASCII standard), a to je fizicki izmjenjeni (prema gornjoj tabeli) standard ISO 8859-1. (Poznata kodna stranica 437)

Drugi nacin (prema varijanti 2 i 3) se sastoji u tome da izaberemo neki od fontova cije se ime zavrsava sa rjeccom CE. To su tzv. Fontovi za Centralnu Evropu. Raspored tastature u potpunosti odgovara slovenackom i hrvatskom standardu (sto znaci da se svaka tipka nalazi tamo gdje je i napisana ukoliko imamo HS tastaturu), odnosno izmjenjenom njemackom standardu (uz fizicke izmjene nekih tipki), odnosno uz postavljenu HS tastaturu u Wordu 97 je dovoljno izabrati bilo koji standardni font (koji se ponasa po novom UNICODE sistemu).
Ovo je u stvari standard ISO 8859-2 ili Windows 1250.(nama poznata kodna stranica 852).
Ako govorimo o UNICODE sistemu on u sebi sadrzi sve dosad upotrebljavane kodne stranice i koristeci isti (UNICODE) font mozemo pisati na bilo kojem jeziku jednostavnom promjenom tipa tastature. Medjutim Unicode sistem za sada radi jedino u Wordu 97 i na WindowsNT.
 

Ako me pitate koja je tastatura bolja, ja vam na to pitanje ne mogu direktno odgovoriti. Mogu vam raci da je meni draza BH tastatura i da je za svoje potrebe pretezno koristim. Na kursevima sam donedavno stalno potencirao BH tastaturu, ali sada vec ponegdje koristim i slovenacku zavisno od opreme na kojoj se radi.

I jedna i druga tastatura imaju i svoje prednosti i svoje mahane. Prednosti sam vec naveo, a mahana BH tastature je ta sto koristi "prepravljene" fontove, odnosno fontove koji nisu originalni Microsoft-ov proizvod. Samim tim se desava i nekih gresaka (posebno na Windows 95) i stvara neke teskoce kod sortiranja nizova po abecedi. Mahana HS tastature je ta sto ne odgovara BH standardu, i sto se u nekim programima desavaju greske zbog upotrebe tipke Alt Gr (za tipkanje znakova kao sto su (S C s c dj Dj Z itd.)

Najgora varijanta koja vam se moze dogoditi jeste da radite na racunaru gdje je neko postavio HS raspored tastature, a koristite nase pravljene fontove. Tada imamo mahane i jednog i drugoga sistema, a dobre strane samo prvog sistema.

Kako je moguce postaviti takav sistem?

U vrijeme kada Microsoft jos nije napravio verzije za Centralnu i Istocnu Evropu se na svim nasim govornim podrucjima radilo sa pravljenim fontovima (BH, 4D, CC itd).

Kod nas u BiH se radilo po varijanti 1 t.j. sa BH (americkim) rasporedom, dok su u Hrvatskoj i Sloveniji pravili pomocne programe koji daju raspored tastature HS pri koriscenju nasih fontova. I sada su kod nas u opticaju takvi programi, ali je to najlosiji sistem.

Ovaj primjer bi mogli uporediti sa slijedecim.

Na automobilu imate ljetnje siroke gume. Zimski su uslovi voznje i vi cinite slijedece:

  1. I dalje vozite sa ljetnjim sirokim gumama s tim sto po potrebi postavite lance na tockove
  2. Kupite originalne zimske gume (uske) sa originalnim uskim felgama
  3. Kupite polovne zimske gume (uske) i postavite ih na svoje siroke felge, a visak prostora ispunite necim
Primjer 1 je koriscenje BH tastature sa nasim (pravljenim) fontovima.

Primjer 2 je koriscenje originalnih Microsoftovih fontova.

Primjer 3 je koriscenje HS tastature sa pravljenim fontovima.

Instalacije:

Instalacija Multilanguage Supporta se obavlja na slijedeci nacin:

  1. Pokrenite Add/Remove Programs iz Control Panel-a
  2. Odaberite karticu Windows Setup
  3. U polju Categories ovjerite Multilanguage Support
  4. Potvrdite pritiskom na OK.
  5. Instalacija ce vam traziti vas instalacioni disk, a ako se on nalazi na drugacijoj putanji od pretpostavljene upisite ispravnu putanju.

  6.  
Rezime:

 Kod nas se koriste dva rasporeda tastature (BH i HS), i koriste se dva razlicita standarda (BHSCII (prilagodjeni ISO 8859-1 (isti je kao i CROSCII ili bivsi YUSCII) i ISO 8859-2 (ili Windows 1250).

Tri kombinacije tj.

1. BH + BHSCII
2. SH + BHSCII i
3. SH + ISO 8859-2 (Windows 1250)
  su moguce (i svaka se moze koristiti), a jedino kombinacija koja bi za nas trebala biti najpovoljnija tj. BH + ISO 8859-2 (Windows 1250) nije moguca. To mozemo omoguciti jedino pravom standardizacijom, odnosno da nas i Microsoft prizna kao drzavu.
 

 


 
Za povratak na početnu stranicu (home page) klikni ovdje: HOME PAGE.
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku sa kvakicama po ISO 8859-2 ili 1250 standardu klikni ovdje:  Bosanski jezik:
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku po BHSCII standardu klikni ovdje: BHSCII  (Times New Roman BH)
Za pregled dokumenta na bosanskome jeziku po BHSCII standardu klikni ovdje: BHSCII  (SwitzerlandBH)